Chose Language

Vietnamese-VNEnglish (United Kingdom)

Chose Site


Phòng Khoa học Công nghệ & Môi trường - Tạp chí Khoa học
  

Tạp chí Khoa học - ĐHSP TP.HCM

Album hình

LIÊN KẾT

Trần Lê Bảo Chân PDF Print E-mail
Sunday, 17 January 2021 17:00

LÍ LỊCH KHOA HỌC

A- PHẦN BẢN THÂN

Họ và tên:

TRẦN LÊ BẢO CHÂN

Ngày tháng năm sinh:

23-04-1978

Quê quán:

Thừa Thiên-Huế

Học vị:

Tiến sĩ                Năm được phong:  2019

Chức danh:

Năm được phong:

Môn giảng dạy:

Văn học Pháp, Biên dịch, Phương pháp NCKH, Soạn thảo văn bản khoa học

Đơn vị công tác:

Khoa Tiếng Pháp, Trường Đại Học Sư Phạm TP. HCM

Địa chỉ liên lạc:

280 An Dương Vương, Phường 4, Quận 5, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại:

0903 099 720

Email:

This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

 

B- PHẦN DANH MỤC

Sách giáo trình, chuyên khảo:

Chương sách (Sách chuyên khảo):

Trần Lê Bảo Chân (2021). « Pour un curriculum universitaire et professionnalisant des traducteurs : étude comparée Belgique-Vietnam », 239-258 in Tiffane Levick et Susan Pickford (Eds), Enseignement de la traduction dans le contexte francophone, « Traductologie », Artois Presses Université.

Bài báo khoa học

1. Nguyễn Xuân Tú Huyên, Phạm Duy Thiện, Trần Lê Bảo Chân (2021). Evolution des valeurs portées par les écoles au Vietnam. Revue Internationale d’Education de Sèvre, 87 (10/2021), 65-73.

2. Trần Lê Bảo Chân (2021). La professionnalisation de la formation des traducteurs et interprètes. Enjeux et défis, in Développement of a dual education model adaptable to Asia-Pacific University contextes, Finance Publishing House, 11-20

3. Trần Lê Bảo Chân (2015). L’autonomisation des apprentissages du français : enjeux et perspectives. Revue de l’Acedle, 12-1/2015.

4. Trần Lê Bảo Chân (2014). L’approche plurielle et l’autonomisation des apprentissages en littérature et civilisation dans la formation des traducteurs. [Kỷ yếu hội thảo quốc tế]. Colloque international : Croisements, ruptures, partages, conflit. Quelles approches diversitaires pour la didactique des langues ?

5. Trần Lê Bảo Chân (2011). Vers un enseignement décloisonné de la littérature et de la civilisation. Synergie-Pays Riverains du Mékong, 03/2011, 29-40.

6. Lê Thị Phương Uyên, Trần Lê Bảo Chân, Phạm Duy Thiện (2011). Vers un apprentissage autonome des étudiants de français langue étrangère : une expérience vietnamienne. Le Français dans le monde. Recherches et applications, 50/Juillet-2011, 76-83.

7. Trần Lê Bảo Chân (2010). Vers la formation à l’autonomie et la réflexivité dans l’enseignement de la littérature. [Kỷ yếu hội thảo quốc tế]. Séminaire régional « Recherches francophones en Asie du Sud-Est : Dynamique, Formation et Professionnalisation », 120-125.

8. Phạm Thị Quyên, Trần Lê Bảo Chân (2010). Enjeu des dimensions historiques de la formation des enseignants au Vietnam dans le cadre des Ateliers de Recherche en Histoire de l’Education. [Kỷ yếu hội thảo quốc tế]. Séminaire régional « Recherches francophones en Asie du Sud-Est : Dynamique, Formation et Professionnalisation », 24-31.

Đề tài nghiên cứu

Luận án Tiến sĩ:

TRAN Le Bao Chan (2019), Penser le curriculum de formation des traducteurs et interprètes à l’université : les enjeux de la professionnalisation au Vietnam, sous la direction de Thierry PIOT, préparée à l’Université de Caen Normandie (France).

(Trần Lê Bảo Chân (2019). Phát triển chương trình đào tạo biên phiên dịch Pháp-Việt theo định hướng chuyên nghiệp hóa: những thách thức ở Việt Nam. Luận án tiến sĩ chuyên ngành khoa học giáo dục, Đại học Caen Normandie (Pháp).)

Luận văn Thạc sĩ:

1. TRAN Le Bao Chan, Mémoire de master professionnel en Sciences de l’Education « Vers un dispositif d’enseignement transdisciplinaire en Civilisation et Littérature », sous la direction de Jean- Yves BODERGAT, l’Université de Caen Basse-Normandie, UFR des Sciences de l’Education, 2010

(Trần Lê Bảo Chân (2010). Giảng dạy các môn văn học Pháp và văn hóa Pháp theo phương pháp xen kẽ và liên môn. Luận văn thạc sĩ chuyên ngành khoa học giáo dục, Đại học Caen – Basse-Normandie (Pháp).)

2. TRAN Le Bao Chan, Mémoire de master de recherche en Littérature française « Les aspects romantiques dans l’écriture de la comédie chez Stendhal à travers Les Deux hommes et Letellier » sous la direction de Pierre-Louis REY, l’Université de La Sorbonne Nouvelle - Paris 3, 2006.

(Trần Lê Bảo Chân (2006). Nghiên cứu thủ pháp hài kịch trong hai vở kịch Letellier và Les deux hommes của Stendhal. Luận văn thạc sĩ chuyên ngành văn học, Đại học Sorbonne Nouvelle Paris 3 (Pháp).)

(* Lưu ý: Thầy, Cô lấy Lí lịch khoa học của mình trên trang Web của Trường để tiếp tục bổ sung, hoàn chỉnh.)

 


Dịch vụ cung cấp thông tin của Sở KH và CN TP.HCM

 Trực tuyến 

We have 601 guests online

 Vụ KHCN 

November 2022
M T W T F S S
31 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 1 2 3 4