Khoa Ngữ Văn
  
Trang chủ Nghiên cứu khoa há»c Là LUẬN VÄ‚N HỌC NHá»®NG KHẲNG ÄỊNH CỦA Là THUYẾT: NGHIÊN CỨU VÄ‚N CHƯƠNG HÀN LÂM VÀ VÄ‚N BẢN ÄÔNG Ã
NHá»®NG KHẲNG ÄỊNH CỦA Là THUYẾT: NGHIÊN CỨU VÄ‚N CHƯƠNG HÀN LÂM VÀ VÄ‚N BẢN ÄÔNG à PDF Imprimer Envoyer
Mercredi, 26 Septembre 2012 15:29

NHá»®NG KHẲNG ÄỊNH CỦA Là THUYẾT: NGHIÊN CỨU VÄ‚N CHƯƠNG HÀN LÂM VÀ VÄ‚N BẢN ÄÔNG Ã

Stephen OWEN

*

Câu há»i đặt ra cho buổi gặp gỡ hôm nay là làm cách nào chúng ta vận dụng nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng hàn lâm Âu-Mỹ (đặc biệt là lý thuyết) cho các văn bản Äông Ã, nhất là ở những quốc gia có truyá»n thống văn chÆ°Æ¡ng bản địa lâu Ä‘á»i. Câu há»i này đã liên tục được đặt ra, kể từ lúc tôi nghiên cứu trong lÄ©nh vá»±c này – tính đến nay đã là hÆ¡n bốn mÆ°Æ¡i năm. Câu há»i cứ được đặt Ä‘i đặt lại má»™t cách dai dẳng gợi cho chúng ta thấy cả sá»± khẩn thiết trong ná»™i tại câu há»i và việc chÆ°a má»™t ai Ä‘Æ°a ra được câu trả lá»i thá»a mãn.

Lý do không trả lá»i được câu há»i này có lẽ là do má»™t số yếu tố: bản thân câu há»i chÆ°a được khảo sát, và có lẽ nó đã được há»i sai. Có lẽ câu trả lá»i hay cho câu há»i này là má»™t câu phức tạp và không dá»… mà chuyển tải được vào trong má»™t tiến trình phÆ°Æ¡ng pháp. Trong buổi nói chuyện hôm nay tôi sẽ đặt lại câu há»i này vài lần, má»—i lần theo má»™t cách hÆ¡i khác nhau, để mở ra vài vấn Ä‘á» chung quanh bản thân câu há»i. Tôi muốn bắt đầu bằng má»™t phê bình “lý thuyếtâ€, khi mà thuật ngữ này giỠđây được hiểu và sá»­ dụng trong thảo luận xuyên văn hóa, cuối cùng xin Ä‘á» xuất rằng ý tưởng “văn há»c thế giá»›i†mở ra má»™t hÆ°á»›ng má»›i cho lý thuyết và có thể bằng nhiá»u cách hứa hẹn giải quyết được câu há»i dai dẳng này.

Chúng ta cần phải thá»±c tế vá» những Ä‘á»™ng lá»±c xã há»™i Ä‘ang vận hành trong câu há»i này. Tôi thÆ°á»ng nghe câu há»i này đặt ra mà vá»›i tôi dÆ°á»ng nhÆ° là vì những lý do sai. Chẳng hạn nhÆ° là “làm thế nào chúng ta bắt kịp?†– nghÄ©a là “làm thế nào chúng ta Ä‘em văn há»c của mình vào trong má»™t diá»…n ngôn vá» văn há»c càng ngày càng toàn cầu hóa?†Công thức tá»± vệ mạnh mẽ hÆ¡n là “văn há»c quốc gia của chúng ta có gì đặc biệt khiến cho lý thuyết phÆ°Æ¡ng Tây không tÆ°Æ¡ng xứng?†Câu đầu tiên trong các kiểu há»i câu há»i này giả dụ má»™t chÆ°Æ¡ng trình chủ nghÄ©a quốc tế không có tính phê phán trong đó Hoa Kỳ và châu Âu được phép định nghÄ©a má»™t chuẩn “quốc tếâ€, trong khi câu thứ hai thì giả dụ má»™t chÆ°Æ¡ng trình không có tính phê phán không kém nhằm tìm ra má»™t sá»± Ä‘á»™c đáo vô song trong má»™t ná»n văn há»c dân tá»™c.

Trong Văn há»c Thế giá»›i là gì, giáo sÆ° Damrosch đã Ä‘Æ°a ra má»™t phân tích khéo léo vá» những hậu quả của dạng thức thứ hai của câu há»i, cho rằng má»™t bá»™ phận văn bản nhất định đòi há»i quá nhiá»u kiến thức, được bắt rá»… quá sâu trong lịch sá»­ của nó khiến má»i thứ có ý nghÄ©a quan trá»ng vá» nó bị mất Ä‘i khi nó bÆ°á»›c vào “văn há»c thế giá»›i†và má»™t diá»…n ngôn toàn cầu vá» văn há»c. Khẳng định này thậm chí còn có má»™t dạng thức dân tá»™c cá»±c Ä‘oan hÆ¡n – rằng chỉ ai đó từ má»™t quốc gia nhất định thì má»›i có thể hiểu được văn há»c của quốc gia đó. Giáo sÆ° Damrosch xúc tiến chấp nhận khẳng định này và loại trừ những tác phẩm nhÆ° vậy ra khá»i “văn há»c thế giá»›i.†Tôi muốn quay lại câu há»i này và tập trung vào bản thân khẳng định này và lịch sá»­ của nó. NhÆ°ng vượt quá chuyện đó, hậu quả méo mó hÆ¡n của khẳng định này là có gì đó Ä‘á»™c đáo không thể thay thế được ở má»™t bá»™ phận văn bản nhất định trong má»™t thứ ngôn ngữ dân tá»™c nhất định khiến cho những thành tố khác biệt văn hóa nằm ở vị trí trung tâm trong việc định nghÄ©a bản sắc của má»™t văn hóa và thÆ°á»ng bá» qua nhiá»u đặc tính mà hai ná»n văn hóa có thể chia sẻ. Nói cách khác, khi định nghÄ©a bản sắc bằng sá»± khác biệt thì bản sắc không còn là hiện tượng thuần “bản địa†được giả định nữa, mà nó đã tá»± phân lại mình vào má»™t trật tá»± toàn cầu.

Câu há»i chung cho khả năng áp dụng lý thuyết phÆ°Æ¡ng Tây vào những văn bản phi Tây phÆ°Æ¡ng chạm ngay vào bản chất của những khẳng định của lý thuyết: liệu lý thuyết là phổ quát hay nó mang tính ngẫu nhiên lịch sá»­? Lý thuyết đã luôn nghiêng vá» cái thÆ°á»ng được cho là chủ nghÄ©a phổ quát, nhÆ°ng những lý thuyết gia tài năng nhất đã khôn khéo giá»›i hạn những khẳng định của há» vào truyá»n thống Âu châu hay má»™t phần của nó. Foucault là má»™t sá»­ gia: ông không bầy đặt nói vá» tính dục, hình phạt hay sá»± Ä‘iên rồ phổ quát, mà là sá»± hình thành lịch sá»­ cụ thể của nó tại châu Âu ở má»™t ká»· nguyên nhất định. Derrida thÆ°á»ng giá»›i hạn rõ ràng những khẳng định của mình vào truyá»n thống triết há»c châu Âu, để châu à và những ná»n văn hóa phi Tây phÆ°Æ¡ng là thá»±c thể khác không biết để đảm bảo được sá»± thống nhất của hệ thống triết há»c ông miêu tả. Bourdieu viết vá» Pháp thế ká»· 19 và 20. NhÆ°ng bởi các lý thuyết gia này Ä‘Æ°a ra những khẳng định liên quan chặt chẽ tá»›i hiện đại hay hậu hiện đại, há» trở nên liên quan vá»›i má»™t ná»n văn hóa Ä‘ang càng lúc càng toàn cầu hóa.

Äây là phức tạp đầu tiên khi trả lá»i câu há»i này: chúng ta phải vạch ra được sá»± khác biệt rõ rệt giữa các văn bản tiá»n hiện đại và hiện đại. Văn bản hiện đại phát triển từ việc Ä‘á»c các bản dịch; chúng có thể mang phong vị địa phÆ°Æ¡ng – thậm chí đặt trá»ng tâm vào những phẩm chất địa phÆ°Æ¡ng – nhÆ°ng chúng đã là má»™t phần của trật tá»± văn bản Ä‘ang càng lúc càng mang tính toàn cầu. Tuy vậy, khi chúng ta đối diện vá»›i văn há»c tiá»n hiện đại của châu Ã, mà có ít hoặc không quan hệ gì vá»›i văn há»c châu Âu, thì chúng ta gặp má»™t tình huống khác.

 

 

Lý thuyết

 

TrÆ°á»›c khi xem xét sâu hÆ¡n sá»± liên quan của lý thuyết, chúng ta cần xác định vị trí cái thÆ°á»ng được gá»i là “lý thuyết†trong má»™t bối cảnh Ä‘á»i sống xã há»™i và trí tuệ rá»™ng lá»›n hÆ¡n.

Chúng ta nên bắt đầu bằng cách bá» phạm trù “phÆ°Æ¡ng Tâyâ€. Thay vì là má»™t thứ vá»›i những đặc Ä‘iểm chấp nhận sá»± mô tả Ä‘Æ¡n giản, ý tưởng “nghiên cứu văn há»c phÆ°Æ¡ng Tây†bao chứa má»™t tầm những khác biệt và mâu thuẫn ná»™i tại – những mâu thuẫn cÆ¡ bản hÆ¡n nhiá»u so vá»›i việc các lý thuyết khác biệt nhau. Ở đại há»c Mỹ, má»™t lÄ©nh vá»±c kiến thức được biết tá»›i là “chuyên ngành,†và đã dần được mô tả không phải bởi khách thể nó nghiên cứu mà bởi phÆ°Æ¡ng pháp luận và các loại câu há»i mà nó đặt ra. Ngược vá»›i lý thuyết nhân văn tổng quát gắn vá»›i vá»›i nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng, những phÆ°Æ¡ng pháp luận này – thÆ°á»ng được gá»i là “lý thuyết†– là chuyên nghiệp và cụ thể vá» lÄ©nh vá»±c. Giữa các lÄ©nh vá»±c nhÆ° thế, nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng là Ä‘á»™c đáo bởi nó là lÄ©nh vá»±c duy nhất bị phân chia bởi ngôn ngữ dân tá»™c thành các khoa khác nhau. Hồi những năm 60 và 70 thế ká»· trÆ°á»›c nó tập trung vào những trào lÆ°u trong tÆ° tưởng Âu châu Ä‘Æ°Æ¡ng đại – chủ yếu là Pháp và Äức, nhÆ°ng bao gồm cả Nga, Tiệp Khắc, và à – dÆ°á»›i cái Ä‘á» mục “lý thuyếtâ€. Äến nay nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng Mỹ được đồng nhất vá»›i “lý thuyết†ở nghÄ©a này.

Mặc dù có lý thuyết văn chÆ°Æ¡ng riêng biệt (nhất là chủ nghÄ©a hình thức Nga và Tiệp), “lý thuyết†nhân văn rá»™ng hÆ¡n nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng rất nhiá»u. Foucault là sá»­ gia; Derrida là triết gia; Bourdieu là nhà xã há»™i há»c văn hóa; dÄ© nhiên có ngoại lệ, nhÆ°ng tôi nghÄ© hoàn toàn có thể nói rằng hầu hết các trÆ°á»ng đại há»c ở Mỹ ta thÆ°á»ng Ä‘á»c há» trong má»™t khóa há»c văn chÆ°Æ¡ng hÆ¡n là trong má»™t khóa há»c ở khoa lịch sá»­, triết há»c, hay xã há»™i há»c. Cả ba lý thuyết gia tôi vừa kể tên là ngÆ°á»i Pháp (mặc dù phần lá»›n sá»± nghiệp giảng dạy của hai trong ba ngÆ°á»i là ở Mỹ); cả ba Ä‘á»u đã qua Ä‘á»i. Có rất nhiá»u chuyện để suy ngẫm vá» hai Ä‘iá»u này.

Mặc dù có vài lý thuyết gia xuất sắc là ngÆ°á»i Mỹ, song những ngÆ°á»i gây ảnh hưởng nhất là ngÆ°á»i châu Âu. Chúng ta được nhắc nhở đến những khác biệt ná»™i tại dữ dá»™i trong cái thÆ°á»ng được gá»i là truyá»n thống “phÆ°Æ¡ng Tâyâ€, và má»™t lịch sá»­ ngá» vá»±c Anh-Mỹ dài lâu của tÆ° tưởng “Âu Lụcâ€. Khoa há»c xã há»™i Mỹ, gồm cả lịch sá»­, có “lý thuyết†riêng của nó, thÆ°á»ng bắt rá»… từ các truyá»n thống của chủ nghÄ©a thá»±c chứng. Ngay cả trong khoa há»c nhân văn, triết há»c hàn lâm ở Mỹ thÆ°á»ng có khuynh hÆ°á»›ng chuá»™ng triết há»c ngôn ngữ Anh-Mỹ hÆ¡n. Chỉ trong nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng thì Freud, Lacan, Foucault, Derrida, Levi-Strauss, Bourdieu Ä‘á»u thuá»™c vỠ“lý thuyếtâ€. Trong giá»›i hàn lâm Mỹ nói chung, thÆ°á»ng có má»™t sá»± thù địch đáng kể và thÆ°á»ng là sá»± khinh bỉ vá»›i các nhà tÆ° tưởng Pháp và Äức và những ngÆ°á»i Mỹ kế vị há»; và sá»± thù địch đó xuất phát từ nhiá»u hÆ°á»›ng. Chủ nghÄ©a nữ quyá»n Ä‘Æ°Æ¡ng đại và nghiên cứu giá»›i mang xu hÆ°á»›ng Mỹ nhất vá» lý thuyết, nhÆ°ng chúng được há»— trợ bởi má»™t xu hÆ°á»›ng hoạt Ä‘á»™ng xã há»™i mà cÅ©ng gây ra ít nhiá»u phiá»n toái.

Trong những lÄ©nh vá»±c khác, “lý thuyết†gắn cụ thể vá»›i chuyên ngành. Trong nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng nó là nhân văn má»™t cách chung chung. Những ngÆ°á»i làm “lý thuyết†nhân văn chung là thiểu số. Ở chính châu Âu có rất nhiá»u há»c giả vẫn nghiên cứu ngữ văn thế ká»· 19 trong nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng, trong khi trong nghiên cứu khoa há»c xã há»™i, những phÆ°Æ¡ng pháp định lượng kiểu Mỹ dần phổ biến hÆ¡n so vá»›i lý thuyết nhân văn tÆ° biện. Marx có thể xuất hiện trong tài liệu Ä‘á»c của khóa há»c khoa há»c chính trị dÆ°á»›i góc nhìn lịch sá»­, nhÆ°ng má»™t sinh viên Mỹ có khả năng Ä‘á»c Marx nhiá»u hÆ¡n trong khóa há»c nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng, trong khi sinh viên khoa há»c chính trị thÆ°á»ng thì Ä‘á»c “lý thuyết lá»±a chá»n hợp lý.â€

Xin trở lại vá»›i thá»±c tế các lý thuyết gia mà tôi Ä‘á» cập Ä‘á»u đã qua Ä‘á»i. Có vài lý thuyết gia xuất sắc vẫn còn sống; nhÆ°ng tìm được ngÆ°á»i nào dÆ°á»›i sáu mÆ°Æ¡i tuổi quả là khó. Žižek giỠđã 62; Agamben thì đã gần 70. Lacan mất cách đây ba mÆ°Æ¡i năm, năm 1981. Rất có thể cái mà chúng ta gá»i là “lý thuyết†là má»™t giai Ä‘oạn lịch sá»­ trong tÆ° tưởng Âu-Mỹ, và cái giai Ä‘oạn đó giỠđây đã qua rồi. Có rất nhiá»u môn đồ, nhÆ°ng dù há» có Ä‘á»™c đáo hay cố gắng Ä‘á»™c đáo đến mức nào, căn cÆ°á»›c của há» vá»›i tÆ° cách là môn đồ rất rõ ràng[1].

Những lý thuyết gia nổi tiếng trong sáu mÆ°Æ¡i năm qua, nhìn chung, giỠđây trở thành những văn bản được giảng dạy và nghiên cứu. Và trong môi trÆ°á»ng hàn lâm, lý thuyết càng ngày càng được coi nhÆ° là má»™t trật tá»± các nhà tÆ° tưởng, văn bản, và trÆ°á»ng phái, được sắp xếp trong má»™t thể chế của “sá»± thay thế†và “tiến bá»™,†mà chỉ có lý thuyết cận thá»i má»›i có giá trị và lý thuyết cận thá»i nhất là hay nhất. Vì thế má»™t khóa há»c “lý thuyết†thÆ°á»ng Ä‘á»c má»™t nhóm giá»›i hạn các văn bản.

Tôi là sinh viên và bắt đầu trở thành giảng viên ở Yale vào những năm 1970 khi Derrida giảng vá» tác phẩm má»›i nhất của ông. Cảm giác vô cùng phấn khích khi được có mặt ở đó lúc má»™t chuyện Ä‘ang diá»…n ra. GiỠđây Derrida đã Ä‘i vào kinh viện, nhÆ° Hegel hồi giữa thế ká»· 19, vá»›i nhiá»u môn đồ và tÆ° tưởng của ông truyá»n bá trong các khóa há»c. Ông đã trở thành văn bản.

Tôi xin được Ä‘á» xuất rằng những văn bản này không phải là bản thân lý thuyết, mà là các dấu vết của lý thuyết. “Lý thuyết,†hiểu má»™t cách đúng đắn, là má»™t tiến trình có tính phê phán chuyên ngành cố khám phá ra những quy tắc chung hay phổ quát có khả năng giải thích trong việc xá»­ lý các tình huống ngẫu nhiên lịch sá»­. Nó là “làm†hÆ¡n là hiểu và “áp dụng.†DÄ© nhiên Ä‘á»c các văn bản lý thuyết là má»™t cÆ¡ sở cần thiết cho việc làm lý thuyết, nhÆ°ng bản thân nó không phải là lý thuyết.

Thuật ngữ ngược vá»›i lý thuyết nhân văn nhất không phải lý thuyết trong khoa há»c xã há»™i, mà là “lịch sử†ở nghÄ©a triết há»c của nó, Ä‘Æ¡n thuần là tính ngẫu nhiên của chuyện đã xảy ra và Ä‘ang xảy ra. Luôn nghÄ© theo lối văn bản, Derrida gá»i Ä‘iá»u này là “văn khốâ€, khối kết thô của văn bản được lÆ°u giữ, bao gồm những dấu vết gợi chúng ta nhá»› đến thứ đã không được lÆ°u giữ. “Văn khố†của Derrida khá giống ngôi má»™ – má»i thứ nằm ở đó, không phân loại hay cấp bậc. Lý thuyết ná»— lá»±c sắp xếp cái ngẫu nhiên kia, luôn Ä‘á» xuất má»™t trật tá»± vượt trá»™i cái ngẫu nhiên và, trong quá trình đó, tạo ra cấp bậc cái gì là quan trá»ng và cái gì không quan trá»ng. Mặc dù các lý thuyết gia sẽ bác bá» má»™t khẳng định nhÆ° vậy, lý thuyết luôn ngầm tham gia vào việc hình thành Ä‘iển phạm. Trong nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng hàn lâm, những tác phẩm thá»a mãn những quan tâm lý thuyết trở nên quan trá»ng, còn những tác phẩm nào không làm được việc đó thì bị loại xuống thứ cấp[2].

Lịch sá»­, được hiểu là cái ngẫu nhiên, há»—n loạn trên má»™t quy mô khổng lồ; để hiểu được nó chúng ta cần có lý thuyết. NhÆ°ng lý thuyết có má»™t Ä‘iểm mù lá»›n, là cái ngẫu nhiên lịch sá»­ của chính nó – mặc dù nói nhÆ° vậy đã là lý thuyết hóa lý thuyết. Lý thuyết tạo ra những khẳng định tổng quát dá»±a trên những Ä‘iểm riêng biệt ngẫu nhiên mang tính lịch sá»­ nhÆ° thể những khẳng định này bản thân chúng không mang tính ngẫu nhiên lịch sá»­ vá» những Ä‘iểm cụ thể mà chúng chá»n ghi nhận. Lý thuyết Ä‘Æ°Æ¡ng đại vá» bản chất có tính quy nạp – và nhÆ° bất kỳ lý thuyết quy nạp nào trong khoa há»c và khoa há»c xã há»™i, những kết luận của nó được quyết định bởi tập hợp dữ liệu của nó. Quá trình là Ä‘i vòng tròn và củng cố lẫn nhau: nếu các câu há»i được đặt ra bởi lý thuyết ban đặc quyá»n cho má»™t tập hợp dữ liệu nhất định, chính những câu há»i này xuất phát từ việc Ä‘á»c trÆ°á»›c đó. Bài há»c đầu tiên chúng ta luôn dạy sinh viên văn là không có những cách tiếp cận “cÆ¡ bảnâ€; ngay cả nếu chúng ta không thừa nhận những giả định lý thuyết thì chúng vẫn hiện diện ở đó. Có lẽ bài há»c thứ hai lẽ ra chúng ta nên dạy là tất cả những giả định lý thuyết Ä‘á»u bắt nguồn từ các bài Ä‘á»c trÆ°á»›c đó.

Sá»± đối lập giữa lý thuyết và sá»± ngẫu nhiên lịch sá»­ là ná»n tảng để hiểu câu há»i đầu tiên: trong má»™t trật tá»± quốc tế má»›i của nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng và nhân văn hàn lâm, phát triển từ lý thuyết văn chÆ°Æ¡ng Âu-Mỹ, làm cách nào chúng ta hiểu được những sản phẩm văn bản địa phÆ°Æ¡ng và những Ä‘iển phạm địa phÆ°Æ¡ng không hỠđóng vai trò gì trong việc hình thành lý thuyết văn chÆ°Æ¡ng Âu-Mỹ? Dữ liệu này không phải là má»™t phần của “tập hợp dữ liệu.†Nói cách khác: cái mà chúng ta gá»i là “lý thuyết†lấy ná»n tảng từ má»™t gia đình văn bản địa phÆ°Æ¡ng – truyá»n thống Âu-Mỹ – và đó là chỉ má»™t phần nhá» bé của những văn bản có tồn tại. Äó chính là tập hợp dữ liệu của nó. Äây có thể là văn bản triết há»c, văn bản văn chÆ°Æ¡ng, hoặc, vá»›i các sá»­ gia, là loại thông tin cụ thể được lÆ°u giữ trong các tài liệu. Lý thuyết thÆ°á»ng Ä‘Æ°a ra những khẳng định từ các văn bản nhất định, nhÆ°ng nó coi những khẳng định tổng quát từ dữ liệu địa phÆ°Æ¡ng này nhÆ° thể là những khẳng định mang tính phổ quát. Những khẳng định của lý thuyết liên quan chặt chẽ tá»›i những hành Ä‘á»™ng nhận định và đánh giá thá»±c chứng. Chẳng hạn, nếu ta Ä‘Æ°a ra lá»i khẳng định vá» sá»± chuyển giao từ Lãng mạn sang hiện đại sang hậu hiện đại trong thÆ¡ ca dá»±a trên Hugo, Baudelaire, André Breton, và Francis Ponge, má»™t tÆ°á»ng thuật lý thuyết thuyết phục sẽ Ä‘iển phạm hóa những nhà thÆ¡ này. Chẳng ai biết phải làm gì vá»›i Emily Dickinson cùng thá»i vá»›i Baudelaire, cÅ©ng chả biết phải làm sao vá»›i má»™t Walt Withman có ảnh hưởng sâu rá»™ng – đó là còn chÆ°a Ä‘á» cập tá»›i thÆ¡ ca từ đầu thế ká»· 19 trong thế giá»›i Hồi giáo, Nam à và Äông Ã.

Tôi lấy trÆ°á»ng hợp các tá»± sá»± lý thuyết của hiện đại và hậu hiện đại làm ví dụ, bởi chúng được phổ biến và nhập tâm thành má»™t thứ phổ quát. NhÆ° đã nói ở trÆ°á»›c, dù có quy nạp đến mức nào, lý thuyết đóng má»™t vai trò trung tâm trong việc nhận định và hình thành Ä‘iển phạm. Nó tạo ra má»™t chuẩn duy nhất vá» nhận định cho văn há»c toàn cầu vá»›i những hậu quả thú vị vá» hiện thá»±c sáng tạo văn chÆ°Æ¡ng. Chẳng hạn, má»™t tá»± sá»± tiến bá»™ mang phong vị đặc Pháp tạo ra má»™t sá»± phân cách giữa “bình dân†và “tiá»n phong†(“avant gardeâ€); sá»± phân chia giữa cái có ý nghÄ©a vá» mặt nghệ thuật và cái bình dân đã được má»i ngÆ°á»i chấp nhận mà không nghi ngá» gì đến ná»—i rất ít ngÆ°á»i nhá»› rằng trÆ°á»›c 1850 sá»± phân chia này không há» tồn tại. Ủy ban giải Nobel không xem xét các tiểu thuyết “bình dân†– và quả thá»±c, không ai Ä‘á» cá»­ chúng cả.

Nếu giỠđây rá»i khá»i thế giá»›i Âu-Mỹ, chúng ta bắt đầu nhìn thấy sá»± bá quyá»n của tá»± sá»± lý thuyết. Tôi xin Ä‘Æ°a ra má»™t minh há»a Ä‘Æ¡n giản. Việc sáng tác thi ca truyá»n thống sống sót ở các nÆ¡i thuá»™c thế giá»›i phi Tây phÆ°Æ¡ng: haiku và waka ở Nhật; “thi ca kiểu cổ,†(cá»±u thể thi – jiuti shi), ở Trung Quốc; ghazal ở Pakistan. Má»—i quốc gia này cÅ©ng có cái gá»i là “thÆ¡ má»›i,†là má»™t biến dạng địa phÆ°Æ¡ng – đôi khi có những tác phẩm vÄ© đại – vá» má»™t khái niệm thi ca được chia sẻ rá»™ng rãi khắp toàn cầu. Tôi xin nói thêm rằng những dạng thức kiểu “cổ†này không giống nhÆ° những bậc tiá»n bối tiá»n hiện đại của chúng; ngôn ngữ cổ và các motif được chuyển hóa hoàn toàn bởi sá»± cấy ghép của chúng vào trong má»™t thế giá»›i Ä‘Æ°Æ¡ng đại và mối quan hệ của chúng vá»›i những hình thức “má»›i†của thi ca. Tuy nhiên, nếu ai đó ná»™p má»™t tập thÆ¡ lên ủy ban Nobel, há» có thể sẽ có khả năng Ä‘á»c và đánh giá “thÆ¡ má»›iâ€; há» không biết làm gì vá»›i haiku, waka, jiutishi, hay ghazal. Nếu há» chá»n má»™t nhà thÆ¡ sáng tác những lối thÆ¡ cÅ© này, há» sẽ chá»n cái kỳ dị của hình thức thể loại, hÆ¡n là có thể đánh giá được những bài thÆ¡ này trong bối cảnh riêng của chúng. NhÆ° ở Thế Vận Há»™i, ngÆ°á»i ta buá»™c phải chÆ¡i theo luật do ngÆ°á»i bên ngoài Ä‘Æ°a ra, mà sá»± hình thành của chúng há» chẳng thể tranh cãi. Chuyện đó chẳng có gì sai; nhÆ° luật quốc tế và thị trÆ°á»ng hối Ä‘oái tiá»n tệ, nó làm cho việc tÆ°Æ¡ng tác toàn cầu có thể diá»…n ra. NhÆ°ng chúng ta tất yếu phải hiểu đây là má»™t thông lệ cần thiết, hÆ¡n là má»™t thứ phổ quát tá»± nhiên[3].

Lý thuyết vá»›i tÆ° cách má»™t tiến trình tÆ° duy chuyên ngành là rất phổ quát. Lý thuyết nhÆ° là má»™t trật tá»± các văn bản, các nhà tÆ° tưởng, các câu há»i Âu-Mỹ là má»™t dạng thức địa phÆ°Æ¡ng đã được toàn cầu hóa. Khi nói Ä‘iá»u này, chúng ta có thể thúc giục má»i ngÆ°á»i Ä‘á»c những văn bản lý thuyết đó. Chúng có thể trở thành má»™t tập hợp các câu há»i dùng để suy ngẫm hÆ¡n là má»™t tập hợp các mô hình để làm theo.

 

Tính Thực dụng của Lý thuyết

Mô hình Thế Vận Há»™i, hệ thống tiá»n tệ, và luật quốc tế có thể hữu dụng khi chúng ta quay trở lại câu há»i, vá»›i hai dạng thức tồi: “làm thế nào để chúng ta bắt kịp?†hoặc “văn hóa dân tá»™c chúng ta có gì đặc biệt khiến cho lý thuyết phÆ°Æ¡ng Tây không tÆ°Æ¡ng xứng?†Câu há»i được đặt ra ở đây có những hậu quả ảnh hưởng đến hành vi.

Tôi xin lấy ra trÆ°á»ng hợp mà tôi hiểu rõ nhất, đó là Trung Quốc. Gần đây tại các khoa nhân văn ở Trung Quốc có áp lá»±c cá»±c kỳ lá»›n phải “quốc tế hóa,†đi theo mô hình của khoa há»c tá»± nhiên. Chính phủ ban thưởng hậu hÄ©nh cho các khoa và trÆ°á»ng đại há»c “quốc tế hóa,†vá»›i thành công Ä‘o đếm được phần lá»›n là các bài xuất bản trên các tạp chí “quốc tếâ€, tức là tạp chí Âu-Mỹ. Trong khoa há»c tá»± nhiên, ngẫu nhiên lịch sá»­ không phải là vấn Ä‘á»: có lẽ giá trị của má»™t chứng minh công thức trong vật lý lý thuyết phát triển theo tá»± nhiên và toán há»c, chứ không phải từ lịch sá»­ riêng biệt của Äông à hay châu Âu và cá»™ng đồng di dân của nó.

Các nhà khoa há»c Ä‘á»c các phÆ°Æ¡ng trình chứ không phải lượng câu chữ tiếng Anh nhá» bé xung quanh chúng. Vá»›i các nhà nhân văn há»c thì vấn Ä‘á» lại rất khác, dÆ°á»›i cùng má»™t áp lá»±c phải “quốc tế hóa.†Sá»­ dụng tiếng Anh rõ ràng là vấn Ä‘á» khó khăn chính, nhÆ°ng vấn Ä‘á» sâu xa hÆ¡n trong lÄ©nh vá»±c nhân văn là việc viết lách trong má»™t diá»…n ngôn mà các biên tập viên của các tạp chí “quốc tế†thấy có giá trị đáng xuất bản. Tôi sẽ dùng từ “tinh vi†ở đây, bởi vì nó là cách các nhận định vá» diá»…n ngôn phê phán sẽ được tiếp nhận nhÆ° thế nào bởi các biên tập viên của các tạp chí “quốc tế†này.

Tôi biết vài trÆ°á»ng hợp các trÆ°á»ng đại há»c ở Trung Quốc đã giải quyết vấn Ä‘á» này bằng cách thuê các há»c giả Mỹ trẻ hứa hẹn, những ngÆ°á»i này sẽ xuất bản bằng tiếng Anh và trên “các tạp chí quốc tế.â€

Mặt khác, có cả sá»± kháng cá»± vá»›i và ná»—i quan ngại có thể hiểu được vá» chuyện “bị Mỹ hóa†(dù nhiá»u đến mức nào, trong nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng, Ä‘iá»u này có thể là các giá trị dá»±a trên lý thuyết Pháp và Äức.)

Và dÆ°á»›i những áp lá»±c bên ngoài và những quan ngại bên trong sản sinh ra thể chế kinh viện của nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng là má»™t quần thể sinh viên vá»›i những giá trị càng ngày càng toàn cầu hóa, vá»›i những trí thức trẻ ở Thượng Hải gần gÅ©i vá»›i đồng nghiệp của hỠở LA và New York hÆ¡n rất nhiá»u vá»›i thầy giáo của chính há».

Äiá»u mà tôi Ä‘ang muốn nói tá»›i ở đây không Ä‘Æ¡n thuần chỉ là sá»± than van cho sá»± Ä‘i xuống của khoa há»c nhân văn, mà là sá»± ngoại biên hóa kép mà trong đó sá»± ngoại biên hóa của nhân văn bị gấp đôi lên bởi ý thức rằng hầu hết công việc hay ho nhất trong khoa há»c nhân văn được làm ra ở châu Âu và châu Mỹ. Những ngÆ°á»i trong khoa nhân văn thấy mình thèm khát lý thuyết Ä‘Æ°Æ¡ng đại, và há» thÆ°á»ng thích văn chÆ°Æ¡ng Ä‘Æ°Æ¡ng đại và hiện đại hÆ¡n nÆ¡i các mối quan tâm vá» mặt lý thuyết của há» dá»… dàng tìm được lối ra thá»a mãn.

 

Lại là Câu há»i đó

Câu trả lá»i hay nhất cho câu há»i của chúng ta không phải là má»™t câu trả lá»i dá»… dàng. Nó đòi há»i phải lịch sá»­ hóa cả “lý thuyết văn chÆ°Æ¡ng Âu-Mỹ†và ý tưởng vá» các Ä‘iển phạm văn chÆ°Æ¡ng địa phÆ°Æ¡ng và các thá»±c hành văn chÆ°Æ¡ng không phải là má»™t phần của tá»± sá»± Âu-Mỹ. LÄ©nh vá»±c “văn chÆ°Æ¡ng thế giá»›i†vẫn còn má»›i mẻ khiến cho khả dÄ© có thể trả lá»i những câu há»i này bằng những cách mà các ý tưởng cÅ© vá» lý thuyết không làm được.

Từ những trÆ°á»ng hợp tôi biết rõ nhất – Trung Quốc, và vá»›i mức Ä‘á»™ ít hÆ¡n là Nhật Bản và Nam à – má»™t sá»± phân chia cÆ¡ bản đã hình thành trong văn há»c dân tá»™c giữa nghiên cứu văn há»c tiá»n hiện đại và hiện đại, làm việc vá»›i những văn bản Ä‘ang bÆ°á»›c vào hay đã bÆ°á»›c vào má»™t hệ thống văn chÆ°Æ¡ng “quốc tếâ€. Ở Nam Ã, tiểu thuyết Âu-Ấn Ä‘Æ°Æ¡ng đại được xá»­ lý vá»›i má»™t sá»± “tinh vi†đáng kể, ở cả Ấn Äá»™ và nÆ°á»›c ngoài; nó rất chi là má»™t phần của văn chÆ°Æ¡ng toàn cầu vá»›i phong vị địa phÆ°Æ¡ng. Nó trở thành “văn há»c dân tá»™c†má»›i, mặc dù chỉ má»™t phần nhá» dân Ấn có thể thá»±c sá»± Ä‘á»c nó. Nghiên cứu văn há»c Sanskrit và các loại văn há»c viết bằng tiếng bản xứ thá»i trung cổ ở chính Ấn Äá»™ thì không “tinh vi.†Có vài há»c giả ở châu Âu và Mỹ cố lý thuyết hóa nó và Ä‘Æ°a ra những diá»…n giải tinh vi, thừa nhận rằng đây là cách duy nhất để Ä‘Æ°a vào hệ thống quốc tế. NhÆ°ng văn há»c Nam à tiá»n hiện đại vá»›i tất cả sá»± phong phú bao la của chính nó vẫn cưỡng lại sá»± toàn cầu hóa. Văn há»c Hồi giáo và văn há»c Trung Quốc cÅ©ng hệt nhÆ° vậy. Văn há»c tiá»n hiện đại Nhật Bản có lẽ thành công hÆ¡n chút ít – nhÆ°ng chủ yếu là trong lÄ©nh vá»±c tiểu thuyết. Nó vốn không phải là thể loại thi ca. Trong lý thuyết Âu-Mỹ, thÆ¡ ca đóng má»™t vai trò rất nổi bật.

Äiá»u này gây ra băn khoăn chính của tôi là: mối quan hệ giữa khái niệm nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng “quốc tế†dá»±a trên những giả thiết nhất định đã nảy sinh từ văn chÆ°Æ¡ng Âu-Mỹ và những truyá»n thống văn chÆ°Æ¡ng phi Tây phÆ°Æ¡ng cÅ© hÆ¡n không há» có sá»± tiếp xúc trá»±c tiếp vá»›i văn chÆ°Æ¡ng châu Âu trÆ°á»›c thá»i kỳ thuá»™c địa. Äây vẫn luôn là vấn Ä‘á» khó khăn. Trong lÄ©nh vá»±c này, việc thá»±c hành nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng thÆ°á»ng có khuynh hÆ°á»›ng rất địa phÆ°Æ¡ng và, phần lá»›n, chỉ hấp dẫn vá»›i những thành viên của cá»™ng đồng hàn lâm của má»™t ná»n văn há»c dân tá»™c nhất định. Biên tập viên của má»™t tạp chí nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng “quốc tế†mà tôi giả định sẽ thấy tác phẩm nhÆ° vậy hoặc là bảo thủ má»™t cách ngây thÆ¡ hay không thể hiểu được má»™t cách rất kỳ dị. Rất ít tạp chí sẽ xuất bản tác phẩm nhÆ° vậy; mà nếu có chăng nữa thì rất ít Ä‘á»™c giả “quốc tế†sẽ Ä‘á»c và coi trá»ng nó.

Äến lúc này, phê phán của tôi chủ yếu hÆ°á»›ng vào việc thá»±c hành nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng kiểu Âu-Mỹ, niá»m tin của nó vào sá»± “tiến bộ†hay “tinh vi,†sá»± mê mải vào chính những truyá»n thống địa phÆ°Æ¡ng của riêng nó mà những truyá»n thống này đã trở thành nhÆ° phổ quát bởi quyá»n lá»±c và ảnh hưởng xã há»™i của chúng trong thế giá»›i toàn cầu. Bây giá», tôi xin chuyển sá»± phê phán của mình sang nghiên cứu văn chÆ°Æ¡ng “truyá»n thống†đương đại trong thế giá»›i phi phÆ°Æ¡ng Tây.

Tôi xin nói ngay từ đầu là những tình huống ở các nÆ°á»›c khác nhau là tá»± thân chúng rất khác biệt. Kiến thức của tôi vá» các phÆ°Æ¡ng thức thá»±c hành hàn lâm Ä‘Æ°Æ¡ng đại trong văn há»c tiá»n hiện đại ở má»™t số truyá»n thống riêng biệt là rất giá»›i hạn. Tôi hiểu Trung Quốc rõ nhất, tiếp đó là Nhật Bản. Ở Ấn Äá»™, việc xuất bản nghiên cứu vá» văn há»c Sanskrit thÆ°á»ng là bằng tiếng Anh, mặc dù pha tạp rất nặng ná» các thuật ngữ Sanskrit, từ vá»±ng kỹ thuật của thi pháp Sanskrit truyá»n thống. Ở những nÆ¡i khác, tôi dá»±a vào các tài liệu nghiên cứu bản địa được nhắc đến trong tài liệu nghiên cứu tiếng Anh. Tôi sẽ tập trung vào trÆ°á»ng hợp Trung Quốc, mặc dầu ở nhiá»u trÆ°á»ng hợp các nhận xét của tôi có thể được khái quát hóa.

 

Truyá»n thống

Chúng ta cần bắt đầu vá»›i khái niệm “văn hóa truyá»n thống†và “văn há»c truyá»n thống.†Rõ ràng là má»™t khái niệm nhÆ° vậy bản thân nó là má»™t chức năng của cái hiện đại; nó không thể xuất hiện trong giai Ä‘oạn tiá»n hiện đại bởi con ngÆ°á»i ở trong nó và không thể nhìn thấy nó nhÆ° là má»™t phạm trù. Nó chỉ trở thành má»™t phạm trù khi ta ở bên ngoài nó – nhÆ° còn hiển nhiên hÆ¡n nữa trong thuật ngữ “tiá»n hiện đại.â€

Vấn Ä‘á» vá»›i ý tưởng “văn hóa truyá»n thống†hay “văn há»c truyá»n thống†là nó thÆ°á»ng giả định má»™t chỉnh thể hay “bản chất†nào đó trong cái là lịch sá»­ lâu Ä‘á»i của những dị biệt sâu sắc và những thay đổi sâu sắc. Chỉ từ cái hiện đại “bên ngoài†thì chúng ta má»›i thấy má»™t chỉnh thể, nhÆ°ng diện mạo của chỉnh thể được áp lên bởi sá»± dị biệt của cái hiện đại, và bằng má»™t cách cÆ¡ bản nó không hiểu được thế giá»›i nhÆ° được hiểu trong giai Ä‘oạn tiá»n hiện đại.

à tưởng “văn hóa truyá»n thống†hay “văn há»c truyá»n thống†liên quan chặt chẽ tá»›i quốc gia dân tá»™c và má»™t ý tưởng vá» bản sắc dân tá»™c, mà lại cÅ©ng là hiện tượng hiện đại. Má»™t quốc gia dân tá»™c khác vá»›i má»™t “quốc gia sắc tá»™c.†Việt Nam trở nên Ä‘á»™c lập vào ká»· nguyên tiá»n hiện đại bởi nó có thể huy Ä‘á»™ng má»™t ý nghÄ©a sắc tá»™c biệt lập vá»›i Trung Hoa; nhÆ°ng nó không thể chế hóa bản sắc dân tá»™c qua má»™t hệ thống trÆ°á»ng quốc lập dạy địa lý dân tá»™c, lịch sá»­ dân tá»™c, văn hóa dân tá»™c, v.v… Vì thế văn hóa dân tá»™c trở thành văn hóa truyá»n thống được định nghÄ©a má»™t cách dân tá»™c đổi thay theo cái hiện đại.

Nếu văn hóa dân tá»™c tất yếu nhấn mạnh sá»± khác biệt của nó, nó dẫn tá»›i ý tưởng “bản chất†dân tá»™c, là đối ứng cho việc cụ thể hóa “cái truyá»n thống.†Không có truyá»n thống “thuần Trung,†“thuần Việt,†hay “thuần Äông Ã.†Những khu vá»±c này luôn Ä‘an xen, luôn biến đổi, luôn tiếp nhận con ngÆ°á»i và các ý tưởng từ bên ngoài. Nếu không phải nhÆ° vậy, Äông à vẫn còn là má»™t nhóm những tá»™c ngÆ°á»i tách biệt. Ở Äông Ã, Phật giáo là chá»— gặp gỡ của các văn hóa khác nhau.

Khi chúng ta hiểu Ä‘iá»u này, chúng ta cÅ©ng hiểu rằng việc tiếp xúc vá»›i phÆ°Æ¡ng Tây trong hai hay ba thế ká»· qua Ä‘Æ¡n thuần chỉ là má»™t sá»± tiếp xúc nữa: Äôi khi kẻ bên ngoài có hÆ¡n vá» sức mạnh quân Ä‘á»™i hay văn hóa; đôi khi kẻ bên trong có hÆ¡n. Äây chính là cách mà châu Âu hình thành.

Lúc nãy tôi có nói tá»›i việc lịch sá»­ hóa ý tưởng “truyá»n thống.†Sá»± chuyển biến sâu sắc nhất của văn há»c tiá»n hiện đại phần lá»›n là vô hình bởi nó là thứ hiển nhiên nhất: đây là sá»± thể chế hóa “văn há»c dân tá»™c†trong những hệ thống trÆ°á»ng công lập và sá»± chuyển hóa hoàn toàn Ä‘á»™c giả của nó, những ngÆ°á»i coi nó là văn há»c “của riêng há»â€. NgÆ°á»i ta luôn khó chịu khi suy ngẫm đến những giả định cÆ¡ bản của các tổ chức trả lÆ°Æ¡ng cho há». Lấy trÆ°á»ng hợp Trung Quốc chẳng hạn, phần lá»›n dân chúng Æ°u ái cái gá»i là “văn hóa Trung Hoa†và “văn há»c Trung Hoa truyá»n thốngâ€. Chỉ hai trăm năm trÆ°á»›c văn há»c không được coi là tài sản của nhân dân Trung Hoa nói chung, mà là của má»™t tầng lá»›p đàn ông nhất định, và má»™t tầng lá»›p nhá» hÆ¡n nhiá»u những phụ nữ quý tá»™c. Tôi chắc chắn rằng những đàn ông Trung Hoa được há»c hành của hai trăm năm trÆ°á»›c cảm thấy há» chia sẻ văn hóa đó vá»›i má»™t ngÆ°á»i đàn ông Việt Nam được há»c hành cùng tầng lá»›p – hay má»™t ngÆ°á»i Hàn Quốc hoặc Nhật Bản – nhiá»u hÆ¡n là vá»›i má»™t nông dân Trung Hoa. Nó không phải là văn hóa dân tá»™c.

Việc sáng tạo ra những hệ thống trÆ°á»ng công lập là để nhằm tạo ra má»™t “quần thể công dân†vá»›i ý nghÄ©a chung má»™t lịch sá»­ và văn hóa. Việc này diá»…n ra ở khắp má»i nÆ¡i. Tài liệu từ quá khứ được đóng gói lại và diá»…n dịch lại cho những mục đích này. Và kết quả là cá»±c kỳ thành công. Và lÆ°Æ¡ng của chúng ta được trả dá»±a trên giả định đó.

DÄ© nhiên, đây là sá»± trá»› trêu cho những ai tuyên bố rằng ta phải xuất thân “từ†má»™t dân tá»™c nhất định để hiểu văn hóa dân tá»™c đó; chẳng hạn, rằng bất kỳ má»™t Ä‘á»™c giả Trung Quốc nào, đặc biệt là ngÆ°á»i có há»c, có cảm giác gần gÅ©i thân thiết đặc biệt vá»›i văn há»c cổ Ä‘iển Trung Hoa. Äiá»u này ná»™i tại hóa ý thức hệ của quốc gia dân tá»™c hiện đại. Tổ tiên của hầu hết ngÆ°á»i Trung Hoa chẳng được thua gì trong văn há»c cổ Ä‘iển – mặc dù nhiá»u ngÆ°á»i biết những tên tuổi nổi tiếng nhất. Là má»™t ngÆ°á»i nói tiếng mẹ đẻ là tiếng Trung cÅ©ng không có nghÄ©a rằng ai đó vá» mặt trá»±c quan hiểu được tiếng Hán cổ giá»i hÆ¡n má»™t ngÆ°á»i không phải là ngÆ°á»i Hoa.

Quá trình này sản sinh ra má»™t vài sá»± đảo nghịch giá trị khiến ta choáng váng. Tôi có những đồng nghiệp nghiên cứu văn há»c Hàn Quốc viết bằng tiếng Hán và muốn khăng khăng chứng minh rằng má»™t số bài thÆ¡ tiếng Hán nào đó do ngÆ°á»i Hàn Quốc làm cÆ¡ bản thể hiện những phẩm chất Hàn thay vì là Hoa. Vá»›i tôi những văn bản này dÆ°á»ng nhÆ° vá» mặt bản chất là má»™t phần của thi ca Äông à viết bằng tiếng Hán cổ. GiỠđây chúng ta sá»­ dụng từ bổ nghÄ©a “Trung Hoa,†nhÆ°ng thuật ngữ tiá»n hiện đại không được đánh dấu bởi bất kỳ dân tá»™c tính nào: wen (văn) thuần túy có nghÄ©a là trứ tác tao nhã.

Tác giả của những bài thÆ¡ Hàn viết bằng chữ Hán này (Hán Hàn) có lẽ là những ngÆ°á»i ủng há»™ nhiệt thành quyá»n tá»± trị của quốc gia Hàn Quốc, và có lẽ đã phản ứng má»™t cách dữ dá»™i trÆ°á»›c sá»± xâm lăng của ngÆ°á»i Hoa. Trong những bài thÆ¡ này, há» thÆ°á»ng ngợi ca đất nÆ°á»›c Hàn Quốc và lịch sá»­ của nó. NhÆ°ng nếu má»™t ngÆ°á»i bảo vá»›i há» rằng những bài thÆ¡ của há» kiểu gì đó “bản chất Hàn,†để đối nghịch vá»›i thi ca Trung Hoa, có lẽ há» sẽ kinh hoàng và cảm thấy bị xúc phạm. Mặc dù há» Ä‘á»u ý thức rõ ràng rằng thi ca, nhÆ° Nho giáo, bắt nguồn từ Trung Quốc, há» không đồng nhất nó vá»›i phần văn hóa sắc tá»™c Trung Quốc cÅ©ng nhÆ° há» không đồng nhất nó vá»›i quốc gia Trung Hoa: nó Ä‘Æ¡n giản là văn hóa thượng lÆ°u, thứ văn hóa mà há» có má»™t lịch sá»­ tham gia lâu Ä‘á»i. Ghép nối ná»n văn hóa đó vá»›i chính thể Trung Hoa là hậu quả của ý thức hệ quốc gia Trung Hoa của ngÆ°á»i Hán hiện đại (mà giỠđây bị thay thế ở Trung Quốc bởi ý thức hệ quốc gia dân tá»™c Ä‘a tá»™c).

Äể đối mặt vá»›i toàn cầu hóa và tìm kiếm má»™t nÆ¡i chốn cho các truyá»n thống riêng biệt bên trong nó, ta cần phải vượt ra ngoài những giả định hiện đại vỠ“văn hóa dân tá»™c.â€

Văn há»c Thế giá»›i

 

Thuật ngữ “văn há»c thế giá»›i†có nghÄ©a khác nhau vá»›i những ngÆ°á»i khác nhau. Vá»›i má»™t số ngÆ°á»i nó là thứ có lẽ tốt hÆ¡n nên được gá»i là “văn há»c toàn cầuâ€, chỉ tình huống văn hóa hiện thá»i mà những tác phẩm luân chuyển nhanh chóng trên bình diện toàn cầu, cả ở bản gốc và bản dịch[4]. Vá»›i những ngÆ°á»i khác, chẳng hạn nhÆ° vá»›i giáo sÆ° Damrosch, thuật ngữ “văn há»c thế giá»›i†bao gồm cả những tác phẩm tiá»n hiện đại, nhÆ°ng là má»™t hệ thống các tác phẩm thá»±c sá»± hoặc có thể luân chuyển thành công qua các ná»n văn hóa. Vá» phần mình, tôi xin hiểu thuật ngữ này nhÆ° để chỉ tá»›i toàn bá»™ văn khố, cho dù thế nào cÅ©ng không thể biết được hết toàn bá»™. Nó là má»™t chỉnh thể mà văn há»c dân tá»™c chỉ là má»™t phần. Äiá»u này cho phép chúng ta nghÄ© đến văn há»c dân tá»™c nhÆ° là má»™t giai Ä‘oạn trong văn há»c thế giá»›i và để phân biệt má»™t ná»n văn há»c dân tá»™c đích thá»±c vá»›i những ná»n văn há»c viết bằng bạch thoại sắc tá»™c, mà chúng thÆ°á»ng được tích hợp má»™t cách hồi cố vào trong các tá»± sá»± của văn há»c dân tá»™c. Nhìn văn há»c thế giá»›i nhÆ° vậy khiến chúng ta nhá»› rằng vào bất kỳ má»™t thá»i Ä‘iểm nhất định nào không chỉ có các tác phẩm trở thành thành phần của má»™t tá»± sá»± của văn há»c dân tá»™c, mà cÅ©ng có các tác phẩm viết bằng ngôn ngữ cổ Ä‘iển, các bản dịch, và các sá»± mô phá»ng các tác phẩm bằng các ngôn ngữ khác – và gần đây hÆ¡n, các tác phẩm văn há»c “bình dân†thÆ°á»ng bị loại ra khá»i tÆ°á»ng thuật chuẩn vá» má»™t ná»n văn há»c dân tá»™c. Má»™t nhà thÆ¡ nhÆ° nhà thÆ¡ Hy Lạp Cafavy được coi là má»™t phần của “văn há»c hiện đại Hy Lạpâ€, nhÆ°ng ông không Ä‘á»c văn há»c hiện đại Hy Lạp; ông Ä‘á»c văn há»c Ä‘Æ°Æ¡ng đại Pháp. Thi ca hiện đại Trung Quốc không chỉ là “thÆ¡ má»›i,†mà còn là “thÆ¡ má»›i†và thÆ¡ cổ Ä‘iển hiện đại, cùng vá»›i má»™t khối lượng lá»›n bản dịch từ văn há»c châu Âu. à tưởng văn há»c thế giá»›i nhắc nhở chúng ta rằng khung cảnh văn chÆ°Æ¡ng đích thá»±c tại bất cứ thá»i Ä‘iểm nào trong lịch sá»­ có thể khá khác biệt vá»›i tÆ°á»ng thuật trong má»™t lịch sá»­ văn há»c dân tá»™c.

Dù chúng ta định nghÄ©a nhÆ° thế nào chăng nữa, “văn há»c thế giá»›i†đáp ứng cho hiện thá»±c văn hóa má»›i mà chúng ta Ä‘ang sống, trong đó dịch và chuyển hóa có mặt khắp má»i nÆ¡i. Các môn đồ của “lý thuyết văn chÆ°Æ¡ng†ở nghÄ©a thông lệ đôi khi khó chịu vá»›i mối quan tâm dành cho văn há»c thế giá»›i vì má»™t loạt các lí do. Nó thách thức cái trật tá»± đã được thiết lập của há» bằng việc quay lại vá»›i tính tiên quyết của văn bản[5]. Văn há»c thế giá»›i đã bị buá»™c chặt vá»›i sÆ° phạm, và phải thừa nhận là đôi khi đã không có tính phê phán trong các cách tiếp cận của nó – mặc dù chuyện này thÆ°á»ng xuất phát từ việc bao gồm những văn bản mà lý thuyết hiện hành gặp khó khăn khi xá»­ lý. Văn há»c thế giá»›i cÅ©ng Ä‘Æ°a dịch lên vị trí hàng đầu, má»™t vấn Ä‘á» mà các lý thuyết gia đã rất khó chịu. NhÆ°ng có lẽ vấn Ä‘á» khó khăn nhất là sá»± bao gá»™p các ná»n văn há»c khác nhau vào văn há»c thế giá»›i – đủ các loại văn bản – nÆ¡i sá»± ngẫu nhiên há»—n loạn của lịch sá»­ đặt ra những thách thức nghiêm trá»ng cho các giải pháp của lý thuyết hiện hành đối vá»›i các vấn Ä‘á» cÅ©. Nói má»™t cách Ä‘Æ¡n giản, lý thuyết có tính lập pháp hÆ¡n hẳn cái vẻ bên ngoài giả vá» của nó. Văn bản má»›i hoặc phải được giải thích bởi các quy luật của lý thuyết, hoặc các quy luật này phải được xem xét lại dÆ°á»›i ánh sáng của các văn bản má»›i.

Tôi xin Ä‘Æ°a ra má»™t ví dụ trong lÄ©nh vá»±c của tôi là thÆ¡ trữ tình. Nhà thÆ¡ trữ tình thÆ°á»ng sá»­ dụng đại từ nhân xÆ°ng ngôi thứ nhất “tôi,†khiến Ä‘Æ°a ra những câu há»i cÆ¡ bản liệu anh ta hay cô ta có ý nhÆ° anh ta hay cô ta viết, và liệu cái “tôi†viết bài thÆ¡ có chịu trách nhiệm cho Ä‘iá»u mà cái “tôi†trong bài thÆ¡ nói. Câu há»i này có cả má»™t lịch sá»­ lâu dài trong truyá»n thống châu Âu: Plutarch kể chuyện thi sÄ© Hy Lạp Archilochos bị Ä‘uổi ra khá»i thành Sparta vì những vần thÆ¡ của ông viết tuyên bố quan Ä‘iểm ông thà bá» khiên trên chiến trÆ°á»ng để giữ lấy mạng mình – má»™t sá»± hèn nhát mà ngÆ°á»i dân Sparta không thể dung thứ và vì thế há» Ä‘uổi thi sÄ© ra khá»i thành phố của mình. Gần đây hÆ¡n, cuốn Con cá heo viết năm 1973 của Robert Lowell, gồm những bài sonnet vá» cuá»™c li dị Ä‘ang tiến hành vá»›i ngÆ°á»i vợ lâu năm của ông là Elizabeth Hardwick, bao gồm cả những lá thÆ° từ Hardwick đã được sá»­a đổi và những cuá»™c Ä‘iện thoại vá»›i bà – tất cả Ä‘á»u không được bà cho phép. Con cá heo nêu lên câu há»i liệu ngÆ°á»i phát ngôn trong bài thÆ¡ là má»™t nhà thÆ¡ hay má»™t con ngÆ°á»i. Liệu thi sÄ© có quyá»n làm má»™t việc nhÆ° vậy vá»›i vợ mình không, nhất là khi Ä‘ang li dị bà để lấy má»™t phụ nữ khác trẻ hÆ¡n? Con cá heo khuấy lên cuá»™c tranh cãi dữ dá»™i, và má»™t phần tÆ° thế ká»· sau khi nó được xuất bản, má»™t lá»›p há»c má»™t trăm sinh viên vẫn thÆ°á»ng chia ra làm hai vá»›i câu há»i liệu hành Ä‘á»™ng này có chấp nhận được hay không bởi vì Lowell là má»™t thi sÄ© hay đây là má»™t thất thố vá» tÆ° cách con ngÆ°á»i.

Trong khi lý thuyết có đối phó vá»›i những vấn Ä‘á» vá» lá»i chứng và chấn thÆ°Æ¡ng, vấn đỠđặc biệt này – liệu thi sÄ© có chịu trách nhiệm vá» mặt cá nhân cho những lá»i nói của anh ta hay cô ta hay không – đã bị khép lại từ rất lâu. Lý thuyết bảo rằng bài thÆ¡ là má»™t văn bản; coi nó là lá»i phát biểu của con ngÆ°á»i thật ngoài Ä‘á»i bị coi là ngây thÆ¡; ngÆ°á»i phát ngôn trong bài thÆ¡ không phải là má»™t vá»›i ngÆ°á»i viết ra nó. Thành công vá» mặt sÆ° phạm của tuyên ngôn đó được chứng minh theo kinh nghiệm qua vô số lần khi ná»­a lá»›p há»c má»™t trăm sinh viên bảo vệ định Ä‘á» chống lại ná»­a kia. Lá»i tuyên bố nổi tiếng của Derrida “không có gì nằm ngoài văn bản,†vá» mặt lý thuyết là đúng, nhÆ°ng má»™t phần của thứ diá»…n ra trong văn bản có thể liên Ä‘á»›i vá»›i thế giá»›i bên ngoài văn bản.

Chuyện được thua trong câu há»i này có lẽ đã được làm rõ ràng từ hai ví dụ mà tôi Ä‘Æ°a ra. Nếu chúng ta coi tác giả bài thÆ¡ chịu trách nhiệm cho Ä‘iá»u mà cái “tôi†trong bài thÆ¡ viết, hiểm nguy nằm ở chá»— bị kiểm duyệt vá» mặt tÆ° tưởng, nhÆ° việc Archilochos bị Ä‘uổi khá»i thành Sparta. NhÆ°ng những giá trị đạo đức của ngÆ°á»i Sparta không phải là của chúng ta. Nếu những giá trị đạo đức của chính chúng ta liên quan thì sao? Äây là trÆ°á»ng hợp của Con cá heo của Robert Lowell, Ä‘em công bố chuyện riêng tÆ° và cá nhân, và kiểm soát sá»± thể hiện của má»™t ngÆ°á»i khác, ngÆ°á»i vợ lâu nay của mình. Nếu những bài thÆ¡ này được Ä‘á»c má»™t ngàn năm sau, thì có lẽ sẽ chẳng có vấn Ä‘á» gì.

Lý thuyết đã ngồi vào phán xét trong trÆ°á»ng hợp này; và vá»›i vài thế ká»· diá»…n ngôn lý thuyết đã khẳng định nghệ thuật là má»™t không gian riêng được bảo vệ, nó đã kết luận rằng ngÆ°á»i viết bài thÆ¡ và ngÆ°á»i phát ngôn trong bài thÆ¡ là tách biệt. Má»™t quyết định nhÆ° vậy có thể bị chống đối bởi những quan ngại lý thuyết nặng vỠđạo đức, trong trÆ°á»ng hợp này là của chủ nghÄ©a nữ quyá»n. Ngay cả trong bối cảnh của truyá»n thống châu Âu, cÅ©ng phải nói rõ rằng đây là má»™t câu há»i không bao giá» có thể phân định.

Văn há»c thế giá»›i giúp mở lại vấn Ä‘á» vá»›i thông tin má»›i, những văn bản má»›i từ các truyá»n thống khác nhau. Chúng ta hãy lấy trÆ°á»ng hợp thÆ¡ trữ tình trung cổ và cổ đại từ Nam à – bằng tiếng Sanskrit, Prakrit, và Tamil. Trong những truyá»n thống có quan hệ vá»›i nhau này, chÆ°a má»™t ai lại giả định rằng tác giả có thể là ngÆ°á»i phát ngôn trong bất cứ má»™t nghÄ©a lý có vấn Ä‘á» nào cả – mặc dù có những trÆ°á»ng hợp khi nhà thÆ¡ bảo rằng đã trải nghiệm những thể hiện trong bài thÆ¡ trong thân xác ngÆ°á»i khác, nhÆ°ng những trải nghiệm này thÆ°á»ng mang tính phạm trù hÆ¡n là cụ thể. Má»™t bài luận lý thuyết dài vá» thÆ¡ trữ tình nhÆ° Nghiên cứu vá» Tình yêu Vụng trá»™m bằng tiếng Tamil (có lá»i bình giải, thế ká»· 8-9?) Ä‘Æ°a ra phân tích cặn kẽ vá» mặt tâm lý của ngÆ°á»i phát ngôn trong bài thÆ¡, nhÆ°ng chÆ°a bao giá» má»™t lần gợi ý rằng chuyện này có liên quan chút gì tá»›i nhà thÆ¡. Bài thÆ¡ được ngưỡng má»™ thuần túy vì tính nghệ thuật của nó.

Trong khi không phải là vấn Ä‘á» vá» căn cÆ°á»›c của tác giả, chúng ta có thể thấy câu há»i này tái xuất hiện trong Khổ 7 của Truyện của Chiếc vòng Mắt cá (CiplappatikÄram, thế ká»· 5 sau Công Nguyên ?). Trong bài thÆ¡ này hai tình nhân hát cho nhau nghe, và mối quan hệ của há» bị tiêu tàn bởi má»—i bên tin rằng bên kia nói thá»±c lòng và có ngÆ°á»i yêu khác. Mặc dù đây là dùng thÆ¡ trong má»™t tá»± sá»± hÆ° cấu chứ không phải căn cÆ°á»›c của tác giả, nó vẫn dấy lên câu há»i liệu lá»i thÆ¡ là đùa nghịch thuần túy hay ở má»™t cách nào đó nói lên cảm xúc thật sá»± của ngÆ°á»i phát ngôn. Trong trÆ°á»ng hợp Truyện của Chiếc vòng Mắt cá thì rất phức tạp bởi những gì là đùa nghịch thì lại được diá»…n giải là nghiêm túc, và những vần thÆ¡ đáp lại không phải là lá»i mà ngÆ°á»i phát ngôn thá»±c sá»± muốn nói, mà là Ä‘iá»u cô gái muốn tình nhân của cô tin Ä‘iá»u mà cô thá»±c sá»± muốn nói.

Nếu chúng ta lấy Petrarch là nhà thÆ¡ trữ tình tiêu biểu trong truyá»n thống châu Âu, chúng ta thấy rằng, so vá»›i trÆ°á»ng hợp Nam Ã, lá»i khẳng định của Petrarch rằng ngÆ°á»i phát ngôn thá»±c sá»± là tác giả ngoài Ä‘á»i mạnh hÆ¡n rất nhiá»u. Laura có thể được xây dá»±ng là ngÆ°á»i tình của nhà thÆ¡ trữ tình – nhÆ°ng cô có sá»± tồn tại lịch sá»­, hiện diện ở má»™t nÆ¡i nhất định tại má»™t thá»i Ä‘iểm nhất định, rồi chết Ä‘i. Trong khi lý thuyết cố phân cách hai vai trò này, vẫn còn má»™t cá»™ng đồng lá»›n Ä‘á»™c giả muốn biết Laura là ai, cô sống ở đâu, và cô là ngÆ°á»i nhÆ° thế nào.

Truyá»n thống Äông à đứng ở má»™t thái cá»±c khác: thÆ¡ trữ tình được giả định là nÆ¡i chốn để nói ra Ä‘iá»u mà má»™t ngÆ°á»i Ä‘ang nghÄ© trong đầu, mà Ä‘iá»u đó không thể nói ra ở các hình thức diá»…n ngôn khác. Nhà thÆ¡ phải chịu trách nhiệm cho Ä‘iá»u mà anh ta hay cô ta nói, tá»›i mức Ä‘á»™ nhà thÆ¡ Tô Äông Pha thế ká»· 11 đã bị ra tòa và dá»a xá»­ tá»­ vì những Ä‘iá»u mà ông nói – hay được giả định là ý ông muốn nói – trong thÆ¡ của mình. Khi luật pháp bắt đầu diá»…n dịch thÆ¡ trữ tình trong má»™t phiên tòa kết tá»™i phản nghịch, thì khó mà duy trì được sá»± phân cách vá» mặt lý thuyết giữa tác giả thật ngoài Ä‘á»i và ngÆ°á»i phát ngôn trong thÆ¡: có phải ông ta Ä‘ang công kích chính phủ Ä‘Æ°Æ¡ng thá»i hay là không? Chuyện này cÅ©ng thÆ°á»ng xảy ra trong truyá»n thống châu Âu, tá»›i mức Ä‘á»™ mà tÆ° thế lý thuyết chuẩn – phân cách tác giả vá»›i ngÆ°á»i phát ngôn – bắt đầu nghe giống nhÆ° má»™t “luận cứ để bào chữa.â€

Thoạt đầu Tô Äông Pha đáp lại những kẻ buá»™c tá»™i ông: “Bài thÆ¡ của tôi không có ý theo kiểu các vị nghÄ©.†Sau nhiá»u ngày thẩm vấn đến đêm trong Ngá»± Sá»­ Äài, nhà thÆ¡ nhận má»i lá»i buá»™c tá»™i. Các bài thÆ¡ được trích dẫn, sau khi Tô Äông Pha viết lá»i thú tá»™i Ä‘iá»u ông “thật sá»± muốn nói.†Äôi khi chúng ta Ä‘á»c lá»i thú tá»™i có tính chất giải thích của ông và đồng ý: quả thá»±c ông có ý nhÆ° vậy. Äôi khi chúng ta Ä‘á»c lá»i thú tá»™i rằng có ẩn ý nhÆ° vậy và nghÄ© rằng lá»i diá»…n dịch này thá»±c sá»± ngá»› ngẩn và rằng, khi thú nhận vá»›i ý định nhÆ° vậy, thì những ngÆ°á»i khác sẽ phá lên cÆ°á»i và thôi không tin những lá»i thú tá»™i của ông trong những trÆ°á»ng hợp khác. Liệu nhà thÆ¡ thật ngoài Ä‘á»i có thá»±c sá»± nói nhÆ° anh ta hay cô ta nghÄ© hay không có lẽ là Ä‘iá»u không thể biết được và không ổn định, nhÆ°ng đó là má»™t khả năng luôn có mặt trong cuá»™c chÆ¡i.

Vấn Ä‘á» này không Ä‘Æ¡n thuần là trách nhiệm vá» mặt đạo đức của lá»i nói. Thuật ngữ Trung Hoa cho má»™t quyết định nghệ thuật trong thi ca là thôi xao, nghÄ©a Ä‘en là “đẩy-gõâ€. Thuật ngữ này xuất phát từ má»™t giai thoại vá» nhà thÆ¡ Giả Äảo đầu thế ká»· chín cố quyết định xem câu nào nghe hay hÆ¡n, “nhà sÆ° đẩy cánh cá»­a mở dÆ°á»›i ánh trăng†hay “nhà thÆ¡ gõ cánh cá»­a dÆ°á»›i ánh trăng.†Rõ ràng là quyết định giữa “đẩy mở†và “gõ†cÅ©ng là sá»± phân biệt giữa vá» nhà và đến thăm ai đó. Nhà phê bình kiệt xuất thế ká»· mÆ°á»i bảy VÆ°Æ¡ng Phu Chi tức phát Ä‘iên lên vì câu chuyện này, trên cÆ¡ sở là nếu nhà thÆ¡ thá»±c sá»± có mặt ở đó thì ông ta lẽ ra phải biết là nhà sÆ° đẩy cá»­a mở hay là gõ cá»­a; tức là, nhà sÆ° vá» nhà hay đến thăm.

Giai thoại này và lá»i nhận xét phê bình được quan tâm rất nhiá»u bởi chúng ta cÅ©ng thấy câu há»i mà chúng ta Ä‘ang nói tá»›i trong truyá»n thống Trung Hoa vá»›i má»™t quyết định khác biệt. Giai thoại cho phép khả năng má»™t sá»± lá»±a chá»n nghệ thuật thuần túy. Má»™t trong những lý thuyết gia thông thái nhất của thế ká»· 17 ở Trung Hoa Ä‘Æ°a ra quyết định Trung Hoa cho câu há»i này: chỉ có Ä‘iá»u thá»±c sá»± xảy ra má»›i có thể hÆ°á»›ng dẫn cách lá»±a chá»n từ ngữ.

Tôi xin nói thêm má»™t trÆ°á»ng hợp thứ ba, Nhật ký Izumi Shikibu, nÆ¡i chúng ta không thể chắc chắn được mối tình nổi tiếng giữa Izumi Shikibu và hoàng tá»­ Atsumichi là xác thật bao nhiêu vá» mặt lịch sá»­ và bao nhiêu là hÆ° cấu. Mối tình bắt đầu vá»›i Izumi Shikibu Ä‘ang để tang cho ngÆ°á»i tình trÆ°á»›c đó của nàng, hoàng tá»­ Tametaka, anh trai của Atsumichi. Atsumichi làm thÆ¡ an ủi nàng, mà theo phép lịch sá»±, thể hiện sá»± thông cảm và tình cảm vá»›i nàng. CÅ©ng theo đòi há»i của phép lịch sá»±, nàng làm thÆ¡ tÆ°Æ¡ng tá»± đáp trả. Dần dần sá»± trao đổi gia tăng, và há» trở thành tình nhân thá»±c sá»± chứ không Ä‘Æ¡n thuần là vai trò thÆ¡ ca theo thông lệ nữa. Ranh giá»›i giữa nhân vật trong thÆ¡ thông lệ và con ngÆ°á»i thật sá»± rất má»ng mảnh.

Chúng ta có những trÆ°á»ng hợp mà trong đó các nhà thÆ¡ trữ tình thá»±c sá»± nói ý mà há» viết; chúng ta có những trÆ°á»ng hợp mà trong đó các nhà thÆ¡ không thá»±c sá»± nói ý mà há» viết. Chúng ta có những trÆ°á»ng hợp mà trong đó chúng ta không thể biết được liệu nhà thÆ¡ trữ tình có thá»±c sá»± muốn nói nhÆ° ý anh ta viết hay không. Và dÄ© nhiên có cả những trÆ°á»ng hợp mà chúng ta không biết được liệu nhà thÆ¡ trữ tình có thá»±c sá»± tồn tại hay thá»±c sá»± viết những bài thÆ¡ đó được gán ghép cho anh ta hay cô ta hay không. Và rồi chúng ta có trÆ°á»ng hợp lạ lùng khi mà nhà thÆ¡ thoạt đầu không có ý viết Ä‘iá»u ông ta muốn nhÆ°ng rồi dần trở nên nói thá»±c ý mình trong quá trình viết. Từ tất cả các biến thể này, thứ bất biến duy nhất chính là câu há»i – và câu há»i thÆ°á»ng có vẻ có ý nghÄ©a nhiá»u hÆ¡n là quyết định. Nhận xét cuối cùng này có thể áp dụng vào ná»— lá»±c của lý thuyết Ä‘Æ°Æ¡ng đại muốn dập tắt câu há»i này.

Văn há»c thế giá»›i giúp khôi phục má»™t vấn Ä‘á» phức tạp, cứu nó khá»i “quyết định†của lý thuyết. Chúng ta thấy vị trí lý thuyết giỠđây ở trong sá»± ngẫu nhiên lịch sá»­ của riêng nó, phản ứng lại má»™t sá»± đồng nhất quá ngây thÆ¡ của thế ká»· 19 giữa ngÆ°á»i phát ngôn trong thÆ¡ và tác giả có thật trong lịch sá»­. Chúng ta thấy rằng mối quan hệ giữa nhà thÆ¡ có thật trong lịch sá»­ và ngÆ°á»i phát ngôn trong bài thÆ¡ là má»™t vấn Ä‘á» luôn tồn tại, và là vấn Ä‘á» xuyên suốt qua lịch sá»­ và toàn cầu. Những sá»± ngẫu nhiên lịch sá»­ của văn há»c thế giá»›i buá»™c chúng ta phải nghÄ© lại vá» lý thuyết – và khi làm vậy, chúng ta hiểu lý thuyết sâu sắc hÆ¡n khi mà chỉ nghiên cứu trong má»™t truyá»n thống Ä‘Æ¡n thuần, nhất là trong má»™t truyá»n thống Ä‘Æ¡n nhất ở má»™t khoảnh khắc lịch sá»­ bị giá»›i hạn.

Äiá»u khó chấp nhận vá» mặt khái niệm nhắc chúng ta nhá»› đến những chuyện mà chúng ta coi là nghiá»…m nhiên. Chúng ta đã phúng dụ hóa khá đầy đủ tá»± sá»± vá» Job (trong Kinh Thánh) đến ná»—i chúng ta có thể Ä‘á»c nó là sâu sắc mà không tin rằng má»™t thượng đế tối cao sẽ cho phép việc ta khổ sở chỉ để kiểm nghiệm niá»m tin của kẻ chịu khổ sở. Tá»± sá»± tiá»n hiện đại Nam à thÆ°á»ng có những nhân vật trải qua nhiá»u kiếp khác nhau, vá»›i các kiếp trong quá khứ thÆ°á»ng bị quên lãng và rồi được nhá»› ra. Việc này thá»±c sá»± làm phức tạp những giả định của chúng ta vá» tá»± sá»±, và dấy lên vấn Ä‘á» má»›i vá» tá»± sá»± Äông à hay Âu-Mỹ và khả năng của cái chết. Aristotle sáng tạo ra cốt truyện: khởi đầu, giữa, và kết thúc. NhÆ°ng chính cái kết là cái quyết định khởi đầu là cái gì. Câu chuyện có thể không có kết thúc cÅ©ng có thể không có mở đầu và trở thành Ä‘Æ¡n thuần là giai Ä‘oạn mà thôi.

Văn há»c thế giá»›i, được quan niệm má»™t cách rá»™ng lá»›n trong tầm lịch sá»­ trá»n vẹn của nó, Ä‘Æ°a ra má»™t loạt các văn bản và hoàn cảnh văn hóa thay đổi việc chúng ta hiểu văn hóa vá» chất, chứ không chỉ vá» lượng. Chúng ta thÆ°á»ng coi ý tưởng “văn há»c dân tá»™c†là thứ có sẵn, vá»›i văn há»c toàn cầu là má»™t khả năng có thể thay thế nó. Tuy vậy, từ góc nhìn của văn há»c thế giá»›i, “văn há»c dân tá»™c†không chỉ là má»™t giai Ä‘oạn lịch sá»­ vài thế ká»· tuổi. Chúng ta có thể thấy rằng các ná»n văn há»c dân tá»™c cÅ©ng Ä‘ang thành hình, kiến tạo Ä‘iển phạm, thu thập lại những văn bản lâu nay chÆ°a được Ä‘á»c, và loại trừ bất cứ thứ gì không đóng góp vào má»™t tá»± sá»± của văn hóa dân tá»™c. Nó không phải là tình trạng tá»± nhiên của má»i vật, mà là má»™t sá»± sáng tạo lịch sá»­, được ủng há»™ bởi các quốc gia và được thế chế hóa trong các hệ thống trÆ°á»ng công lập.

Sá»± Ä‘a dạng của các trÆ°á»ng hợp được Ä‘Æ°a ra trong bối cảnh văn há»c thế giá»›i làm phức tạp những nhị nguyên quá Ä‘Æ¡n giản vẫn uốn nắn sá»± hiểu biết của chúng ta, bất kể nhiá»u thập ká»· bị phê phán. Những đối lập nhị nguyên vẫn là cÆ¡ sở trong việc định nghÄ©a bản sắc văn hóa. Ở khắp nÆ¡i chúng ta Ä‘á»c và nghe vỠ“Äông à so vá»›i phÆ°Æ¡ng Tây,†“hiện đại so vá»›i tiá»n hiện đại,†và có lẽ “Việt Nam so vá»›i Trung Quốc.†Những sá»± so sánh nhị nguyên Ä‘Æ¡n giản nhÆ° vậy làm giảm Ä‘i sá»± phức tạp thành má»™t tập hÆ¡p đồng nhất các phẩm chất nhằm diá»…n đạt sá»± khác biệt. Khi sinh viên Ä‘Æ°a ra những sáo rá»—ng quen thuá»™c “Trung Quốc so vá»›i phÆ°Æ¡ng Tây,†tôi thÆ°á»ng yêu cầu má»™t thí nghiệm giả tưởng trong đầu: giả sá»­ nếu Trung Hoa chạm trán vá»›i má»™t Ấn Äá»™ tiên tiến vá» quân sá»± và kỹ thuật vào thế ká»· 19 nhÆ° là má»™t “cái khác†mà qua đó bản sắc Trung Hoa hiện đại được thiết lập. Sá»­ dụng những sáo rá»—ng của há» vá» văn hóa Ấn Äá»™, há» Ä‘Æ°a ra má»™t sá»± miêu tả văn hóa Trung Hoa vô cùng khác biệt. Trong quá trình đó, má»™t ngÆ°á»i há»c được vá» tính không ổn định và tính ngẫu nhiên của những so sánh nhị nguyên, tạo ra những phạm trù giả tạo và giảm thiểu những khác biệt ná»™i tại năng Ä‘á»™ng thành má»™t chỉnh thể nhạt nhẽo. Cả Ä‘iá»u này cÅ©ng là má»™t chức năng của quốc gia dân tá»™c, cố thiết lập má»™t bản sắc văn hóa lấy ná»n tảng từ quá khứ.

Văn há»c thế giá»›i buá»™c chúng ta phải nghÄ© tá»›i những hệ thống phức tạp, vá»›i ít nhất bốn hay năm thuật ngữ trong những tập hợp so sánh. Những hệ thống phức tạp tắt Ä‘i xu hÆ°á»›ng bản chất luận đặc thù cho quá nhiá»u tÆ° duy thông lệ. Nếu những hình thức so sánh cụ thể – của các ná»n văn hóa hay các ná»n văn há»c dân tá»™c – là má»™t chức năng của quốc gia dân tá»™c, thì khi chúng ta Ä‘i ra ngoài quốc gia dân tá»™c, cả sá»± so sánh cÅ©ng phải thay đổi. Tôi xin nói thêm rằng những thá»±c thể chính trị thành công tồn tại rất lâu trÆ°á»›c khi có những quốc gia dân tá»™c các sắc tá»™c, những thá»±c thể này sẽ tồn tại lâu hÆ¡n ý thức hệ của quốc gia dân tá»™c. Sá»± phê phán ý thức hệ quốc gia dân tá»™c thế ká»· 19 không phải là sá»± công kích vào những thể chế Ä‘á»™c lập; những thể chế này tồn tại trÆ°á»›c quốc gia dân tá»™c và có thể sẽ sống sót lâu hÆ¡n nó. NhÆ°ng có những Ä‘á»™ng lá»±c thay đổi văn hóa và ngôn ngữ khiến những khái niệm cÅ© của văn hóa dân tá»™c không thể trụ lại được.

Cái tiá»n hiện đại cÅ©ng trở thành má»™t lịch sá»­ phức tạp của những dị biệt ná»™i tại.

Lý thuyết gần đây không thể “áp dụng†cho má»™t bối cảnh phi Âu tiá»n hiện đại; nó có thể và nên được Ä‘á»c bởi vì nó kích thích những câu há»i. NhÆ°ng để lý thuyết quay vá» vá»›i văn há»c thế giá»›i thì chính lý thuyết phải thay đổi.

Nếu lý thuyết có thể nghÄ© má»™t cách toàn cầu – và đó là má»™t vấn Ä‘á» thá»±c sá»± – thì câu há»i cÅ© không còn có ý nghÄ©a gì nữa. Câu há»i này không còn là làm thế nào để sá»­ dụng lý thuyết “phÆ°Æ¡ng Tây†bởi vì lý thuyết đã suy nghÄ© lại vá» chính nó và không còn là “phÆ°Æ¡ng Tây†nữa. Những câu há»i cÆ¡ bản có thể đặt ra có thể mang tính phổ quát và có thể đến má»™t cách dá»… dàng vá»›i bất kỳ ná»n văn hóa văn há»c nào. Vấn Ä‘á» là khiến lý thuyết văn chÆ°Æ¡ng – đã nằm ở ngõ cụt rồi – há»c làm sao được cách há»i những câu há»i cÅ© má»™t cách má»›i mẻ.

(Nguyễn Hạnh Quyên dịch –

Nguyễn Quốc Vinh hiệu đính)

Chú thích

 

 

 

[1] Các môn đồ kinh viện có thể không Ä‘á»™c đáo bằng, nhÆ°ng trện phÆ°Æ¡ng diện xã há»™i thì há» là quan trá»ng nhất. Há» chính là những ngÆ°á»i phân tán những Ä‘iá»u từng là những ý tưởng má»›i mẻ đến ngạc nhiên và biến chúng thành những chuyện hiển nhiên được chấp nhận rá»™ng rãi.

[2] Ở nghiên cứu hiện đại và Ä‘Æ°Æ¡ng đại lý thuyết đã phát triển bởi liên tục mang đến hiện tượng má»›i để suy ngẫm. Tuy vậy, ở văn há»c tiá»n hiện đại, ngoại trừ nổi bật là ở văn há»c nữ giá»›i ra, nó thÆ°á»ng có xu hÆ°á»›ng tập trung và củng cố Ä‘iển phạm.

[3] Tôi xin trình bày hoàn cảnh tưởng tượng yêu thích của tôi. Tôi ở Trung Quốc. Tôi đến ngân hàng và đổi đồng đô la sang nhân dân tệ; tôi có thể đổi đồng bảng Anh, rúp, yen, Euro sang nhân dân tệ. NhÆ°ng giả sá»­ tôi cÅ©ng tá»›i ngân hàng đó vá»›i vài dây tiá»n từ Ä‘á»i nhà ÄÆ°á»ng và yêu cầu đổi chúng sang nhân dân tệ. Nhân viên ngân hàng không biết phải làm gì; anh ta biết chúng có giá trị, nhÆ°ng anh ta không biết đổi chúng sang nhân dân tệ nhÆ° thế nào. Tôi nổi giận; tôi nói: “Äây là tiá»n Trung Quốc!†Vấn Ä‘á» là nó không thuá»™c hệ thống trao đổi tiá»n tệ toàn cầu, mang tính hoán đổi được.

[4] Äiá»u này không có ý nói rằng sá»± luân chuyển nhÆ° vậy là mang tính phổ quát và công bằng trong những lá»±a chá»n của nó. Nghiên cứu cÆ¡ bản vá» chính trị văn hóa và xã há»™i há»c luân chuyển vẫn còn cần được thá»±c hiện.

[5] Những tuyển tập văn há»c thế giá»›i được thúc đẩy bởi chính trị của việc “thể hiệnâ€/đại diện (theo nghÄ©a chính trị). Sá»± đại diện vá» mặt văn hóa đã tạo ra nhiá»u sá»± bất an hÆ¡n là nhu cầu trÆ°á»›c đây cho sá»± đại diện vá» giá»›i tính, đã xuất hiện vá»›i những ná»n móng lý thuyết.

Nguồn: phebinhvanhoc.com.vn

 

THÔNG TIN HOẠT ÄỘNG

THẦY GIÃO BÙI MẠNH NHỊ: "RÓT CHO ÄẦY VĨNH CỬU/ Uá»NG CHO CẠN THOÃNG QUA" (TRẦN QUá»C TOÀN)

THẦY GIÃO BÙI MẠNH NHỊ: “RÓT CHO ÄẦY VĨNH CỬU/Uá»NG CHO CẠN THOÃNG QUA†Trần Quốc Toàn Phó giáo sÆ° - Tiến sÄ© khoa há»c Bùi Mạnh Nhị từng có trang giáo...

Thông báo vá» việc há»— trợ khai thác nguồn há»c liệu trá»±c tuyến trong thá»i gian giãn cách

THÔNG BÃO V/V Há»– TRỢ KHAI THÃC NGUá»’N HỌC LIỆU TRá»°C TUYẾN TRONG THỜI GIAN GIÃN CÃCH   Nhằm há»— trợ Quý Thầy/Cô, các Anh/Chị sinh viên, há»c viên, nghiên cứu...
 

Hội thảo hội nghị

THÔNG BÃO Sá» 1 VỀ VIỆC Tá»” CHỨC HỘI THẢO KHOA HỌC “Lê Trí Viá»…n – má»™t Ä‘á»i vá»›i nghá», má»™t Ä‘á»i vá»›i văn†(Ká»· niệm 100 năm ngày sinh GSNGND Lê Trí Viá»…n)

BỘ GIÃO DỤC VÀ ÄÀO TẠO CỘNG HÃ’A XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM TRƯỜNG ÄẠI HỌC SƯ PHẠM TP.HCM Số:            /TB - ÄHSP Äá»™c lập -...

THÔNG BÃO Sá» 1 VỀ VIỆC Tá»” CHỨC HỘI THẢO KHOA HỌC QUá»C TẾ "KHU Vá»°C ÄÔNG à - NHá»®NG VẤN ÄỀ NGHIÊN CỨU VÀ DẠY HỌC NGá»® VÄ‚N"

TRƯỜNG ÄẠI HỌC SƯ PHẠM TP Há»’ CHà MINH KHOA NGá»® VÄ‚N – KHOA TIẾNG HÀN QUá»C   THÔNG BÃO Sá» 1 VỀ VIỆC Tá»” CHỨC HỘI THẢO KHOA HỌC QUá»C TẾ   KHU...
 

Äoàn TN - Há»™i SV

THÔNG BÃO VỀ HỘI THI NGHIỆP VỤ SƯ PHẠM CỦA SINH VIÊN KHOA NGá»® VÄ‚N TRƯỜNG ÄHSP TP. HCM NÄ‚M HỌC 2008 - 2009

1/ Mục đích ý nghÄ©a: TrÆ°á»ng ÄHSP là trÆ°á»ng có nhiệm vụ hÆ°á»›ng nghiệp dạy nghá» rất rõ ràng. Äồng thá»i vá»›i việc được trang bị kiến thức vá» khoa...

 BÀI MỚI NHẤT